Marzec 2015
CHORĄGIEW PROCESYJNA
technika/materiał: malowidło dwustronne, olejne na lnianym podobraziu, umieszczone pomiędzy dwoma drewnianymi drążkami
datowanie: 2. poł. XVIII w.,
pochodzenie: cerkiew unicka p.w. Opieki NMP w Woli Wielkiej
wymiary: 150cm x 110 cm ;
awers chorągwi procesyjnej przed konserwacją
Chorągiew z Woli Wielkiej ma kształt prostokąta zakończonego u dołu trzema ozdobnymi zębami. Dwustronnie malowane płótno umieszczone jest między dwoma poprzecznymi półwałkami z ozdobnymi gałkami na końcach.
Przedstawienia z postaciami Matki Bożej Pokrow na awersie i św. Paraskewy na rewersie umieszczone są w polach prostokątnych obwiedzionych bordiurą z dwukolorowym roślinnym ornamentem. Na dole umieszczone są zarówno na awersie jak i rewersie postacie aniołów trzymających banderolę z inskrypcją w języku starocerkiewnosłowiańskim . Inskrypcje umieszczone są również na awersie powyżej postaci Matki Bożej oraz pod jej skrzydłami, a na rewersie powyżej postaci św. Paraskewy.
rekonstrukcja dolnej części awersu z inskrypcją, autor: M. Wroniak
Ze względu na lepszy stan zachowania udało się odczytać napisy na rewersie[1]:
ŚWIĘTA, WIELKA MĘCZNNICA PARASKEWA
na banderoli: PRZEMĄDRA [ROZTROPNA] I WIELCE CHWALEBANA DZIEWICA, MĘCZENNICA PARASKEWA: MĘ/ ŻNIE ZAISTE ZAMYSŁ PRZYJĘŁA , KOBIECĄ SŁABOŚĆ ODRZUCIWSZY:
Zachowane napisy na awersie (nad i pod skrzydłami):
nad skrzydłami:
OKRYJ NAS POKROWEM [PŁASZCZEM]/ SKRZYDEŁ TWOICH
i OKRYJĘ ICH JAKO/ ZNAJĄCYCH IMIĘ / MOJE
pod skrzydłami:
DANE BYŁY NIEWIEŚCIE
i DWA SKRZYDŁA ORŁA WIELKIEGO
napis na banderoli:
ZNAJĄCYCH PRZENAJŚWIĘTSZE IMIĘ TWOJE MATKO OBIECUJESZ PŁASZCZEM/ SWYM OSŁANIAĆ. JA PANA BOGA (BOŻĄ) MARIĄ CIĘ NAZYWAM.
(BROŃ MNIE, ALBOWIEM ZNAM IMIĘ TWOJE)

[1] Tłumaczenie powtórzone za M. Wroniak, Problematyka badawcza dotycząca zmiany pierwotnej kolorystyki malowidła podjęta w procesie konserwacji XVIII-wiecznej chorągwi procesyjnej z Woli Wielkiej, z przedstawieniami Matki Boskiej Pokrow oraz św. Paraskewy ze zbiorów Muzeum Kresów w Lubaczowie, praca magisterska pod kierunkiem prof. Jadwigi Wyszyńskiej, Kraków 2010. Tłumaczenia dokonali: dr Jarosław Giemza i dr Anna Mużalis-Frydel.